Pri la bloga skriblingvo

Verki blogon en alia lingvo ol via gepatra lingvo estas malfacile. Dokumentoj kun fiksa celo, kiel manlibroj, komercaj retpoŝtoj kaj artikoloj, povas esti vortigitaj iom strange, sed kondiĉe ke tio, kion vi volas transdoni, estas ĝuste transdonita, ne devus esti problemo. Aliflanke, la ĉiutagaj divagaj taglibroj, kiujn homoj skribas en blogoj, estas skribitaj en neformala maniero, kiu estas proksima al parollingva lingvo, kaj necesas konsiderindaj lingvokapabloj krei naturajn frazojn kun la samaj nuancoj kiel kiam oni skribas en gepatra lingvo.

La angla fariĝis la fakta lingua franca de la mondo, do se vi volas interagi kun multaj homoj, estas dezirinde skribi vian blogon en la angla, sed estas diferencoj inter homoj kies unua lingvo estas la angla kaj tiuj kiuj ne kosto multe varias.

Krome, ekzistas ankaŭ la problemo, ke denaskaj parolantoj povas indiki neesencajn punktojn pri bagatelaj aferoj kiel gramatikaj aŭ vortaj eraroj, prefere ol la enhavo de la frazo, kiuj povas kaŭzi ilin perdi intereson pri skribado.

Unu solvo al tiu ĉi maljusteco estas uzi artefaritan lingvon, kiu ne estas la gepatra lingvo de la plej multaj homoj. Tipa lingvo estas Esperanto, kaj la kosto de skribado de frazoj en tia lingvo estas la sama kosto de lernado de alia lingvo ol la denaska lingvo, do oni povas diri, ke ĝi estas preskaŭ sama por ĉiuj. Krom tre malgranda nombro da homoj, kies gepatra lingvo estas Esperanto.

Retejoj skribitaj en Esperanto, kiuj estas ĝuste markitaj, povas esti tradukitaj al la gepatra lingvo de la uzanto uzante la tradukfunkcion de retumilo kiel Google Chrome. Kvankam la vortoj estas iom mallertaj pro aŭtomata traduko, ĝi estas la sama mallerteco por homoj el ajna lando, kaj ne ekzistas malegaleco.

Tial, ĉar mia gepatra lingvo estas la japana, mi decidis lerni Esperanton iom post iom en mia libertempo.